В "семью" нужен толковый переводчик (письменный перевод)
Ваш покорный слуга сам проф.переводчик с 2006 г., образование получил в КНР. Не хотел никого брать, но, видимо, придется: не справляюсь с объемами. Нужен УСЕРДНЫЙ единомышленник для долгосрочного сотрудничества - ищу брата/сестру по духу (да, Вас приглашают в "семью").
Кандидат не должен быть ориентирован на быстрые деньги. Кандидат должен болеть душой за ту работу, которую он делает. Предоставление некачественного перевода, халтуры больно карается по "Закону". Я готов тратить свое время на то, чтобы корректировать, учить, направлять... но халтуру не приемлю ни в каком виде. За халтуру могу найти и выказать свое крайнее неудовольствие лично.
Если Вы [/b] НЕУСЕРДНЫЙ переводчик и не единомышленник для долгосрочного сотрудничества - не реагируйте на это объявление. Это не для Вас.
Я предлагаю долгосрочный контракт и 1 р. за иероглиф; загруженность достаточная. Дальше - зависит от Неба и от степени той любви, которая, я верю, должна между нами вспыхнуть в ходе совместного тяжелого, кропотливого и святого труда ради ближнего и высших идеалов - это все может вылиться в более широкое сотрудничество по другим направлениям, и на других условиях.
Я ищу соратника/соратницу - того, кто готов вступить на тропу войны с необразованностью, ленью, гордыней, жадностью, трусостью и т.п.
Может быть Ваш китайский/ русский не так уж и хорош. Это не главное. Главное - это отношение к делу. Гугл-переводчик у меня уже есть, и он мне не нравится. "Живой гугл-переводчик, который не включает голову и которому надо платить" - мне тем более не нужен.
Мне нужен тот/ та, что здесь и сейчас, в работе: головой, душой, всем существом своим.
Если Вам нужны быстрые деньги, то Вы не тот, кого я ищу. Извините.
А если Вам не было противно читать это объявление и Вы готовы ТРУДИТЬСЯ - присылайте резюме на русском и китайском языках.
Спасибо!
Кандидат не должен быть ориентирован на быстрые деньги. Кандидат должен болеть душой за ту работу, которую он делает. Предоставление некачественного перевода, халтуры больно карается по "Закону". Я готов тратить свое время на то, чтобы корректировать, учить, направлять... но халтуру не приемлю ни в каком виде. За халтуру могу найти и выказать свое крайнее неудовольствие лично.
Если Вы [/b] НЕУСЕРДНЫЙ переводчик и не единомышленник для долгосрочного сотрудничества - не реагируйте на это объявление. Это не для Вас.
Я предлагаю долгосрочный контракт и 1 р. за иероглиф; загруженность достаточная. Дальше - зависит от Неба и от степени той любви, которая, я верю, должна между нами вспыхнуть в ходе совместного тяжелого, кропотливого и святого труда ради ближнего и высших идеалов - это все может вылиться в более широкое сотрудничество по другим направлениям, и на других условиях.
Я ищу соратника/соратницу - того, кто готов вступить на тропу войны с необразованностью, ленью, гордыней, жадностью, трусостью и т.п.
Может быть Ваш китайский/ русский не так уж и хорош. Это не главное. Главное - это отношение к делу. Гугл-переводчик у меня уже есть, и он мне не нравится. "Живой гугл-переводчик, который не включает голову и которому надо платить" - мне тем более не нужен.
Мне нужен тот/ та, что здесь и сейчас, в работе: головой, душой, всем существом своим.
Если Вам нужны быстрые деньги, то Вы не тот, кого я ищу. Извините.
А если Вам не было противно читать это объявление и Вы готовы ТРУДИТЬСЯ - присылайте резюме на русском и китайском языках.
Спасибо!
контакты:
21.07.20